1192番:ペルル嬢(60)
- カテゴリ:日記
- 2025/08/04 15:47:46
ペルル嬢(60)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
————————【60】—————————
Ce soir- là, on avait même fait du
feu dans le billard, à cause des Rois ;
et mon vieil ami prit sa queue, une
queue très fine qu' il frotta de blanc
avec grand soin, puis il dit :
——À toi, mon garçon !
..————————(訳)———————————
その夜はビリヤード室にまでもが公現祭とい
うことで灯りが点されていました.そして我
が旧友シャンタル氏は自分の玉突き棒を手に
した.ごく細い棒だった.その先にとても念
入りに胡粉をつけて、私に言いました.
「君、これでやんなさいよ!」
————————⦅語句⦆————————————
Rois:(m/pl) 公現祭、複数形である.定冠詞を
伴い、les Rois とする.
本文の à cause des Rois のdesは
de + les の縮約形である.
意味は「公現祭のために」
frotta:(直単過/3単) < frotter (他) こすりつける
こする; [de を](こすりつけて) 塗る
avec grand soin:とても念入りに