Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


1868番:ペルル嬢(40)


ペルル嬢(40)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant



————————【40】————————————

Était- ce  là   un  moyen  de  me  faire  dire  
celle   que  je  préférais ?     Était- ce   une  
douce,   légère,    insensible   poussée   des  
parents  vers  un  mariage  possible ?  L' idée  
de  mariage   rôde   sans  cesse  dans  toutes  
les   maisons   à   grandes   filles  et  prend  
toutes  les  formes,   tous   les  déguisements,  
tous  les  moyens.  


—————————(訳)————————————

これは私に自分の好きな方のお嬢さんを指名さ
せる方法なのだろうか? 結婚の可能性に向けて、
両親の軽く優しい、人知れず図った押しであろ
うか? 適齢期の娘を持つ家庭では絶えず結婚
という考えが脳裏をよぎるものだ.そして結婚
させる気もちは様々な形になり、様々に化け、
様々な方法を取ってくるものなのだ.


—————————《語句》————————————
             
moyen:(m) 手段、方法、手だて    
doux (douce):(形) 甘い、柔らかい、優しい  
léger(ère):(形) 軽い  
insensible:[アンサンスィ-ブル](形)
     [à に] 無感覚な、麻痺した
poussée:(f) ❶ 押す力、圧力; ② 激発、     
idée:(f) 考え    
rôde:(直現3単) rôder (自) うろつく、さまよう    
prend:(直現3単) < prendre (他) 取る    
forme:(f) 形、形態、様相
déguisement:(m) 変装   


—————————≪文法≫——————————————

Était-ce là un moyen ~:半過去なので「~だった
のか」と訳すべきところですが、Je pansais が省
略されているものとしてその内容部分を現在形
で訳しました.試験本番ではこんなことをせず、
「~だったのか」と採点者に半過去を理解して
いるアピールが必要と思いますのでよろしく.




月別アーカイブ

2025

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2025 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.