7/26 キラキラと4択
- カテゴリ:タウン
- 2022/07/26 02:27:18
仮想タウンでキラキラを集めました。
2022/07/26
集めた場所 | 個数 |
---|---|
ビーチ広場1 | 5 |
展望広場 | 4 |
4択 「スターバックス」
キラキラ 「ビーチ広場」 海の家 ネオン
「展望広場」 桶 置き場
4択 好きなコーヒーショップは? → スターバックス
ドトールはコラボ商品のアイスクリームを食べたことある!
割りとんまい!
スターバックスはコラボやってないのか?と検索してみたらタンブラーの絵のコラボしかしてなかった。
コラボ商品を広く売り出してくれないと(しかも安く)私の口に入らぬではないか!
謎の呪文飲み物飲んでみたいのにーー。
どんな呪文かなーとスターバックスのHPに行ってきた。
飛んてきた文字が。
「もも 冷えてます」
・・・く・・やられた。
オレのHPはもう1だ。
致命傷をガッツでギリギリ耐えた。
桃 MORE フラペチーノ
・ピーチ ホイップクリーム
・ピーチベース
・ピーチ果肉ソース
の3段攻撃らしい。
にしてもフラペチーノってなんだ?
フラッペとは違うのか??
調べてみる。
■フラペチーノ(英: Frappuccino)
ニューイングランド地方の名称である「フラッペ」(フランス語の「lait frappé」(アイスクリーム入りのミルクセーキ)に由来)と、「カプチーノ」(エスプレッソコーヒーに泡立てたミルクを加えたもの)を組み合わせた言葉である。
コーヒーとミルク、クリームなどを氷とともにミキサーにかけたフローズン状のコーヒー飲料で、現在はコーヒーを使った商品に加え、果汁と氷をミキサーにかけたものなどのコーヒーを使わない商品も販売されるようになった。
スターバックス コーヒーで販売されている冷たいドリンクの種類と商品名である。
スターバックス専用の呪文だった!!!
ミルクセーキでいいじゃん・・・・
この外国かぶれめ!
日本だけではなく、普通にアメリカでも外国かぶれはいる。
基本フランスだ。
上級クラスのお嬢様は夏休みにフランスホームステイなどをしてみるのも憧れの1つらしい。
新しいものしかないアメリカにとって、古くからある街並みだけでも心が踊るものだ。
なんたって・・・アメリカ人の「古い遺物」ってアメリカ独立宣言の書いた紙だ。
1776年7月4日のものだ。
日本は江戸時代、10代将軍の徳川家治の時代だ。
田沼意次が開拓を奨励、蝦夷地開発やロシア貿易を計画していた時だ。
それが古いって・・・・・・。
イタリアの街並みを歩いた時、どこの町にもあるドゥーモ(大聖堂)へ向かっていたら、どこかの風景に似てるなぁとつらつら考えた。
デズニーランドのシンデレラ城への街並みだーー!と思い至った。
でも・・・イタリアに比べてチープ。チーープである。
仕方ないとはいえ、色がチープなんだよ。デズニーランド。
その時、ああ、たぶん、アメリカが憧れる古きヨーロッパを模して作ったのだろうなぁと思ったのだった。
此度のウクライナ戦争でロシア専門家の話を聞くことが多い。
それによるとロシア文学にはやったらフランスがでてくるらしい。
ロシアの憧れの地であるらしい。
またフランスかよ!
・・・まぁ?
イギリスはフランスの植民地からの脱却が立国で(植民地になる前にも王国あったけど。いっぱい)イタリアもナポレオンに征服されて一時全領土がフランスのものだった。
その後は分裂の都市国家状態。
「国」として大きくあったのはフランスで、それだけ白人の憧れの場所のようだ。
日本人が京都を見る時のように「古き良き」を思い起こさせるのかも?
亡きローマ帝国に寄せる輝かしいイメージもあるのだが、何しろもうない国だからなぁ。
でもフランスがヨーロッパの礎じゃないんだけどな・・・。
でもそこにある「古き良き」と今もあるフランス文化の名残は「かっこいいーー!」と憧れての眼差しを向けてしまうのかも?
というわけで「おしゃれ」なスターバックスはフランス語もどきを多く採用しているっぽい。
「スターバックス ボヤージュ ブレンド」とか。
フランス語に馴染みない日本人の舌になじまないはずだ。
入ったことない店だからその呪文を唱えることはないがな!!
・・・どっかとコラボしてアイス出してくれないかなぁ~~~。
アイスを手にとって買うなら呪文いらないのになぁ~~。
誰かプリーーーズ!!
スタバ高いからそもそも行かないけど~。