Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


1210番:ハイジ(43)

ハイジ(43)


——————————【43】——————————

  „Peter !  Peter !  wach  auf !“  rief  Heidi  laut.   „Sieh,
der Raubvogel  ist  da,  sieh,  sieh! “
 Auf  den  Ruf  hin  erhob  sich  Peter  und  schaute mit
Heidi  dem  Vogel  nach,  der  sich  nun  höher und höher
hinaufschwang  ins  Himmelsblau  und  endlich  über  den
grauen  Felsen  verschwand.


——————————(訳)————————————

 「ペーター、ペーター、起きてよ!」ハイジは大きな声で
叫びました.「見て、肉食の恐い鳥がいるの、見て、見て!」
  その叫び声でペーターは起き上がって、ハイジと一緒に
その猛禽の鳥を目で追いました.それは徐々に青空高く舞い上
がって行き、ついに灰色をした岩壁の上に消え去りました.


——————————【語句】————————————

der Raubvogel [ラオプ ヴォーゲル](変同尾式) 猛禽(類)
auf den Ruf hin  呼び声を聞いて
    この「auf」は(要求など){~に応じて」という意味で、
  ふつう、「him」を伴います.
  auf Wunsch seiner Freundin  彼の恋人の望みに従って
  auf seinen Befehl hin  彼の命令に応じて
erhob (過去形) <erheben (他) (4格を) 持ち上げる
  sich erheben  立ち上がる
nach/schauen (自/h) (南ドイツ/オーストリア/スイス) 
  (j³ /et ³)(去っていくj³ /et ³を) 目で追う、見送る
hinaufschwang (過去形) <hinauf/schwingen (自/s) 舞い上がる、
  舞い上がっていく、ひらひら(ゆらゆら)飛び上がる
hinauf (副)(こちらの下から)あちらの上方へ 
verschwand (過去形) <verschwinden (自/s) 消え去る、消えてしまう
  消え失せる、みえなくなる、姿を消す
   schwinden *(消える) 基本三変化 
    schwinden    schwand  geschwunden        
grau + en (男弱4) (形) 灰色の




月別アーカイブ

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.