きつねじゃんぷのちょっとタイ語
- カテゴリ:コーデ広場
- 2021/06/17 01:50:28
きつねじゃんぷのちょっとタイ語
もらったステキコーデ♪:36
きつねじゃんぷのちょっとタイ語
あの~(声掛け)
年上や年下の人への人称代名詞の
「ピー」「ノォーング」は
商店や食堂での声掛けに使える。
メニュー持って来て
注文取って
お勘定
これ欲しい
等の前に「あの~」な感じで付けます。
相手の年齢が自分より年上または年下で
使い分けてくださいね。
พี่ ピー
あの~(年上の人への声掛け)
พ พาน pho phan 食台の[ph]◌ ี イー「 ่」mai ek (声調符号)
น้อง ノォーング
あの~(年下のひとへの声掛け)
น หนู no nu 鼠の[n]「 ้ 」mai tho (声調符号)
อ อ่าง o ang 洗面器の[a]
ง งู ngo ngu 蛇の[ng]
タイ語では自分より年齢が上か下かで相手への呼びかけの言葉が違います。
日本語の「あの~」「すみません」に相当します。
商店、食堂、受付での会話でいきなり本題に入るのではなく、前には「あの~」と声掛けをしますよね。
あの~(年上の人への声掛け)
พี่ครับ ピーカップ
พี่ค่ะ ピーカー
あの~(年下の人への声掛け)
น้องครับ ノォーングカップ
น้องค่ะ ノォーングカー
(男の人はครับ) (女の人はค่ะ)の日本語で(~です)に当たる丁寧な言葉使いを身に着けましょう。タイ語では性別で語尾が違います。あなたが男性なら「カップ」女性は「カー」
----------------------------------------------------
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 子音字
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68490324
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68490324
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 母音
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68494213
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68494213
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 声調
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68503017
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68503017
พี่ค่ะ ピーカー 是非使ってくださいね。
その他に食堂で覚えたいタイ語は
ขอเมนูหน่อยครับ コーメニューノイカップ メニューを頂けますか?
คิดตังค์ キットタング お勘定
เก็บตังค์ ケップタング お勘定
คิดเงิน キットグン お勘定
เช็คบิลล์ チェックビン Check bill お勘定
คิดตังค์หน่อยครับ キットタングノイカップ お勘定をお願いします
คิดเงินเพิ่ม キットグンプーム 割り増し料金 追加請求 ʕ-ܫ-ʔ
ピーカーと言われて私じゃないわよ的に無視された
そんな若く見られたいお姉さまにはノーンカーと言い直すかな。
自分も含めて外国人の年齢は判り難いので大丈夫かも~ ʕ-ܫ-ʔ
注文できますか? สั่งได้ไหม サン ダイ マイ
สั่ง サン 注文
ได้ ダイ 出来る
ไหม マイ 疑問のマイ ~ですか?
追加注文できますか? สั่งเพิ่มได้ไหม サン プーム ダイ マイ
เพิ่ม プーム 増やす、追加
2つの言い方の「これください」「アンニー」を料理の名前に変えても大丈夫
これをください เอาอันนี้ アオアンニー
これをください ขออันนี้ コーアンニー
料理の注文の時にテーブルの上に有る料理名が印刷された用紙にチェックを入れて
注文を取るレストランも有ります。 ʕ-ܫ-ʔ
こんな時はGoogle翻訳のカメラ機能の光学文字認識機能を使って瞬時に便利に翻訳できます。
呼び掛ける相手が年下かどうか判断しにくいときは、
ピーカーで呼び掛けた方が無難でしょうか?