きつねじゃんぷのちょっとタイ語 空地
- カテゴリ:勉強
- 2021/03/03 21:34:14
空地
Vacant land
今日のきつねのタイ語は Vacant land「ティーディンプラーオ」です。
บริษัทบริหารสินทรัพย์ กรุงเทพพาณิชย์ จำกัด (มหาชน)
Bangkok Commercial Asset Management Company Limited
BAM のWEBで取り扱う Property type ประเภททรัพย์ プラペートサップの
タイ語を解説することが出来ました。
https://www.bam.co.th/home/
空地
ที่ดินเปล่า
ティー ディン プラーオ
空地
Vacant land
ที่
ティー
~の、場所、~で、~にて、関係代名詞
ท ทหาร tho thahan 兵士の[th] ◌ ี イー
ดิน
ディン
土
ด เด็ก do dek 子供の[d] ◌ ิ イ
น หนู no nu 鼠の[n]
เปล่า
プラーオ
ただの、空っぽの
ป ปลา po pla 魚の[p] เ◌ エー
ล ลิง lo ling 猿の[L] ◌า アー「 ่」mai ek (声調符号)
----------------------------------------------------
Property type
ประเภททรัพย์
プラペート サップ
Property type
ประเภท
プラペート
category 種類
ป ปลา po pla 魚の[p]
ร เรือ ro ruea 船の[r] ◌ะ ア
ภ สำเภา pho sam-phao ジャンク船の[ph] เ◌ エー
ท ทหาร tho thahan 兵士の[th]
ทรัพย์
サップ
財産、富、金銭
ท ทหาร tho thahan 兵士の[th]
ร เรือ ro ruea 船の[r] 「 ้ 」mai tho (声調符号)
พ พาน pho phan 食台の[ph]
ย ยักษ์ yo yak 夜叉(鬼)の[y]
์(黙字符号 ทัณฑฆาต タンカカート: 付いた文字は発音しない)
----------------------------------------------------
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 工場
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=69845005
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 オフィススペース
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=69841955
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 住宅ユニット
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=69838769
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 一戸建て
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=69835602
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 商業ビル
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=69832377
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 トゥックテオ
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=69829386
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 レジデンス
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=69826111
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 タウンハウス
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=69822720
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 ホテル
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=69819624
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 サービスアパート
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=69815780
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 アパート
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=69812280
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 コンドミニアム
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=69808623
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 オフィスビル
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=69805762
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 子音字
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68490324
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 母音
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68494213
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 声調
https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68503017
タイ文字の母音は子音の上下左右に4方向のどこかに付く
(日本の常識は捨て右側だけにして欲しいと思わないで)
タイ語には声調記号があります Google翻訳で発音を確認しよう
タイ語の挨拶 何だっけ?
あの~すみません って何だっけ?
~です。の丁寧な語尾を付けた方が良いのかな?
こんにちわ
สวัสดี
サワディー
こんにちは
貼り付け元 <https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68212093>
あのー、すみません
ขอโทษ コォー トーッ
すみません Sumimasen Excuse me
貼り付け元 <https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68226850>
----------------------------------------------------
語尾
文末にある語尾 ครับ(男の人はครับ)、ค่ะ (女の人はค่ะ)の日本語で(~です)に当たる丁寧な言葉使いを身に着けましょう。タイ語では性別で語尾が違います。あなたが男性なら「クラップまたはカップ」女性は「カー」
ครับ
クラップ または カップ
男性の語尾
ค kho khwai 水牛の[kh]
ร ro ruea 船の[r] ◌ ั アッ (末子音の有る短音ア)
บ bo baimai 木の葉の [b]
ค่ะ
カー
女性の語尾 肯定文、否定文
ค kho khwai 水牛の[kh] ◌ะ ア (短音ア)「 ่」mai ek (声調符号)
คะ
カア
女性の語尾 疑問文
ค kho khwai 水牛の[kh] ◌ะ ア (短音ア)
----------------------------------------------------
ホテルでは「ワーン」空きが一般的
ホテルでウォークインした経験は一度だけです。
空いてる部屋はありますか?
มี ห้องว่าง ไหม
ミー ホンワーン マイ
空いてるときは「ワーン」を使います。
ホテルの部屋、TAXIの空車も「ワーン」です。
空室は「ホンワーン」
トイレは「ホンナーム」
部屋は「ホーン」です。
~はありますか?
มี ~ ไหม ミー ~ マイ
~はありますか?持ってますか?Do you have~? Arimasuka
ม ม้า mo ma 馬の[m] ◌ ี イー
ห ho hip 葛籠の[h] ไ◌アイ
ม ม้า mo ma 馬の[m]
貼り付け元 <https://m.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=68325844>
空室
ห้องว่าง
ホンワーン
ห้อง ホン
部屋 Room
ห หีบ ho hip 葛籠の[h] 「 ้ 」mai tho (声調符号)
อ อ่าง o ang 洗面器の[a]
ง งู ngo ngu 蛇の[ng]
ว่าง
ワーン
空いている、暇がある
ว แหวน wo waen 指輪の[w] ◌า アー 「 ่」mai ek (声調符号)
ง งู ngo ngu 蛇の[ng]
----------------------------------------------------
ホテル側の返答 例
เต็ม
テーム Full
満たされる、一杯になる
ต เต่า to tao 亀の[t]เ◌ ็-エッ
ม ม้า mo ma 馬の[m]
----------------------------------------------------
มี
ミー
有る have
ม ม้า mo ma 馬の[m] ◌ ี イー
----------------------------------------------------
ไม่มี
マイミー
無い Without
ไม่
マイ
(否定形のマイ)not
ม ม้า mo ma 馬の[m] ไ◌アイ 「 ่」mai ek
มี
ミー
有る have
ม ม้า mo ma 馬の[m] ◌ ี イー
(空き室あります)の意味ということで、
その場で宿泊先を検討しているときなど、
そういう看板を出しているB&B・ゲストハウスに泊まったりしたりします。
タイでも、空き室ありは(เปล่า プラーオ)やそれに近い表現なのしょうか?
きつねじゃんぷさんも、そういうホテルに泊まったりされますか?