きつねじゃんぷのちょっとタイ語 南瓜饅頭
- カテゴリ:勉強
- 2021/02/03 20:06:25
カボチャ饅頭
Pumpkin Mantou
きつねのタイ語、今日は「カボチャ饅頭」です。
タイ語では「マントーファクトーン」
タイ語で「ファクトーン」「黄金の野菜」は南瓜、
「マントー」は中国語の影響を受けた言葉で外来語ですね。
Youtube動画の表題の説明にある。
「サラパオ ファクトーン マイミーサーイ」
カボチャの「サラパオ」だけど
この(マイミーサーイ)が「中身無し」の意味です。
聞き覚えのある「マイミー」「何もない」と
今週紹介しているサラパオに入っている具材の
詰め物と言う言葉「サーイ」、「マイミーサーイ」は
「詰め物が無い」「中身無し」となります。
それでは ヌントゥオンポーおばさん のYoutube動画を参考に
ป้าหนึ่ง ตึ่งโป๊ะ
貼り付け元 <https://www.youtube.com/watch?v=7K0NOq1ZLxE>
カボチャ饅頭
หมั่นโถวฟักทอง
マントー ファクトーン
หมั่นโถว
マントー
饅頭
ห หีบ ho hip 葛籠の[h] 読まない
ม ม้า mo ma 馬の[m] ◌ ั- アッ 「 ่」mai ek (声調符号)
น หนู no nu 鼠の[n]
ถ ถุง tho thung 袋の[th] โ◌ オー
ว แหวน wo waen 指輪の[w]
ฟักทอง
ファクトーン
カボチャ
※金色の野菜は南瓜
ผัก
ファク
~菜 野菜
ผ ผึ้ง pho phueng 蜂の[ph] ◌ ั- アッ
ก ไก่ ko kai 鶏の[k]
ทอง
トーン
金色の
ท ทหาร tho thahan 兵士の[th] ◌อ オー
ง งู ngo ngu 蛇の[ng]
----------------------------------------------------
ซาลาเปาฟักทอง(ไม่มีไส้)
サラパオ ファクトーン (マイミーサーイ)
カボチャのサラパオ (中身無し)
ซาลาเปา
サラパオ
焼包 包子 蒸しパン(肉まん、あんまん)
ซ โซ่ so so 鎖の[s] ◌า アー
ล ลิง lo ling 猿の[L] ◌า アー
ป ปลา po pla 魚の[p] เ◌า アウ 余剰母音
ฟักทอง
ファクトーン
カボチャ
ไม่มีไส้
マイミーサーイ
中身無し
ไม่ มี
マイ・ミー
ありません、持ってません
ไม่
マイ
(否定のマイ)not
ม ม้า mo ma 馬の[m] ไ◌アイ 「 ่」mai ek (声調符号)
มี
ミー
ある
ม ม้า mo ma 馬の[m] ◌ ี イー
ไส้
サイ
腸、詰め物
ส เสือ so suea 虎の[s] ไ◌ アイ「 ้ 」mai tho (声調符号)
--------------------------------------
今回の南瓜ファクトーンは生地に混ぜて蒸かした饅頭になっています。 ʕ-ܫ-ʔ
甘い物は気にして食べてなかったようですが、実際は食べていると思うのですが…
結構、大人でも外観は花柄のワンピースに長い髪にリボンの女性が多い気がするんですよね。
やはりカボチャは大好きです♪
ハロウィンでなくても、美味しく楽しめますよね。
タイの女性達も大好きなのでしょうか?