327番:さすらいの青春
- カテゴリ:日記
- 2020/06/29 10:51:22
【前回6月22日(月)の復習】
Le matin, elle avait manqué la messe ;
et jusqu' au sermon, assis
dans le chœur avec les autres enfants,
j' avais regardé anxieusement
du côté des cloches,
pour la voir entrer avec son chapeau neuf.
その日の朝、ミリーはミサに出なかった;
そして説教のときまで
私は他の子供たちと内陣に座り、
新しい帽子を被ったミリーが入って
来るのを見ようと、入口の方を見ていた。。
《語句》
chœur m 合唱団、コーラス、聖歌隊、
内陣
sermon m (宗教)説教、
prononcer un sermon 説教する、法話をする
assis (形) 過去分詞)座っている <asseoir 座らせる
s'asseoir (代)座る
anxieusement (副) 不安な気持ちで、気にしながら、心配そうにcloche 鐘
du côté des cloches 鐘の方
(通常、鐘楼は入口の上方にあるので、入口の方と訳す)
【本日の学習6月29日(月)】
Après midi, je dus partir seul à vêpres.
《D'ailleurs, me dit-elle, pour me consoler,
en brossant de sa main mon costume
d'enfant, même s'il était arrivé, ce chapeau,
il aurait bien fallu, sans doute, que
je passe mon dimanche à le refaire. 》
Souvent nos dimanches d'hiver se passaient ainsi.
《D'ailleurs, me dit-elle, pour me consoler,
en brossant de sa main mon costume
d'enfant, même s'il était arrivé, ce chapeau,
il aurait bien fallu, sans doute, que
je passe mon dimanche à le refaire. 》
Souvent nos dimanches d'hiver se passaient ainsi.
訳
午後は、私はひとりで祈祷式に出なくては
ならなかった。
「それに」
ミリーは、手で私の子供服のほこりを払いながら
私になだめるように言った。
「帽子が届いていても、間違いなく、寸法直しに
日曜日、まる一日過ごすことになるわ。」
《語句》
vêpres(f,複数)(カトリック)晩課、
晩の祈り、晩の祈祷
d'ailleurs さらに、それに、その上
もっとも、ただし、しかし
consoler(他)慰める、(苦痛などを)和らげる
brossant<brosser (他) ブラシをかける、みがく
fallu過去分詞 <falloir il faut + 不定詞 ~しなければならない
~に違いない
refaire 修繕する、作り変える
passe< passer (時を)過ごす
午後は、私はひとりで祈祷式に出なくては
ならなかった。
「それに」
ミリーは、手で私の子供服のほこりを払いながら
私になだめるように言った。
「帽子が届いていても、間違いなく、寸法直しに
日曜日、まる一日過ごすことになるわ。」
《語句》
vêpres(f,複数)(カトリック)晩課、
晩の祈り、晩の祈祷
d'ailleurs さらに、それに、その上
もっとも、ただし、しかし
consoler(他)慰める、(苦痛などを)和らげる
brossant<brosser (他) ブラシをかける、みがく
fallu過去分詞 <falloir il faut + 不定詞 ~しなければならない
~に違いない
refaire 修繕する、作り変える
passe< passer (時を)過ごす