Nicotto Town


五飯田八宝菜の語学学習日記


22: 英語のおべんきょ①

3月1日(日)

サウンド オブ ミュージック
をご一緒に読みましょう。

さあ、みなさん、まずテキストをアマゾンか、メルカリ、もしくは
ご近所の古本屋さんで入手しましょう。

古本屋さんで見つけたら、値切って買ってね。

  「こんなもん、30円にしとってくれや。」

  「あかん、200円や。うちは、100円で仕入れたんやから、
   30円なんかで売れるか!」

  「ほな、150円な。」

  「もってけ、どろぼー。」


  【The sound of music】  

PART ONE: AUSTRIA

  1:Just Loaned

Some tapped me on the shoulder. I looked up from
the exercise books of my young pupils, which I was just correcting,
into the lined, kindly face of a little lay sister.


 第1部: オーストリア 

  1: 出向

誰かが私の背中をポンとたたきました。見上げると、そこには
修道女の年老いてはいたが、優しい顔がありました。
私は生徒たちの練習帳の添削をしてたとことでした。

 【解説】

誰かが私の背中をたたいた。

英作文すれば日本人なら、

Some tapped my shoulder.

とするところ。
もちろん、意味は通りますし、文法的にも
問題はありません。検定試験でも合格答案になるところ。
しかし、言葉は週間ですから、

「誰かが私をポンとたたいた、背中をね。」

というような感覚で先に誰をたたいたかを言ってから、
損体の部分を補足して、on をつけて言うのがとても自然です。


ではまた
ゴタぴょん
  




月別アーカイブ

2025

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017


Copyright © 2025 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.