なんだかオカシイ日本語だと思うのだ
- カテゴリ:日記
- 2019/11/06 21:01:19
某チャット人狼の動画にて。
感想戦的なお時間がゲーム後に設けられているのですが、その時のある人の一言が気になりました。
「偽善者ぶってるんじゃない」
偽善者=見せ掛けの善行を行う人。
「善人ぶる」人のことだと思うわけです。
なので、「○○さんは偽善者だと思う」なら、言いたいことは分かる。
「善人ぶってるんじゃない」や「いい子ちゃんぶるな」でも意味は通じる。
しかし「偽善者ぶる」や「偽善ぶって」となると途端に私の脳みそは拒否感をもつわけでして。
だってそれって「あなたは善人ですね」ってことでしょ?
細かいことをグチグチ言うな。ってかたもいらっしゃるかとは思いますが、気になっちゃうんですもの^-^;
日本語って難しいよね。
長いこと「雰囲気=ふんいき」を「ふいんき」だと思い込んでたし。
でも、横文字はもっと難しい…
「シミュレーション」は「シュミレーション」だと信じていましたよw
音だけで聞くとそう聞こえること、多々あるんだよ(言い訳)
こんばんは。
うちの弟がちびっ子のとき、マヨネーズをマネヨーズ。
従妹がちびっ子のとき、ペンギンさんがぺんみんしゃん。
と言っていたのを思い出しました。
ちびっ子のいい間違い、可愛いですよね~❤
ブロッコリーをぶっころり
という子どもいました~(笑)
ふざけてごめんなさーい