ゴタぴょんの日記 2013年9月10日 Ⅲ
- カテゴリ:日記
- 2017/06/26 05:53:25
9月10日(火) Ⅲ
Ⅱからつづく
【二条城】
ゴタ : In 1600, there was a big battle
between eastern group of
samurai warriors and
western group of them.
the leader of eastern group
was a Tokugawa family.
The battle resulted in the victory
by the Tokugawa family group.
1600年、東軍と西軍とが合戦しました。
東軍の大将は、徳川家。
徳川家率いる東軍の勝利に終わります。
In 1603, the head of the group,
Yeyasu became the first shogun
of Tokugawa government
1603年、東軍の長、家康が幕府を治めます。
At the same time , he built this castle.
He felt necessity to build the castle here
because there were some samurai clans
who would get close to Emperor.
The Imperial Place was laid a few hundred
meters opposite of the castle, good
enough distance for surveillance
toward the Imperial palace.
同時に、この二条城を築城します。
家康は、この城の築城の必要性を感じていました。
抜け駆けして、
天皇に取り入る大名たちの、監視をするためです。
御所は、この城の向かい
数百メートルのところにあり、監視するには、十分の
距離でした。
ヾ(@^▽^@)ノ
暑いけれど、その説明は、御殿に入る前に済ませます。
中は、声を上げると、
迷惑がるグループもあり、なかなか、気を使います。
ヾ(@^▽^@)ノ
遠侍の間、式台の間、大広間、黒書院、
淡々とガイドを進めていきます。
さて、白書院まで、来た時、
ユリシーズさんが、山田に質問。
ユリシー
ズさん : Mr. Gota, what is that stand for ?
on which he rests his right arm.
ゴタさん、将軍が腕を休めている台は
なんのためですか?
ゴタ : That's what we call an arm-rest or arm-support.
あれは、腕置きとか、腕掛けっちゅーやつですわ。
ユリシーズ
さん : Oh, yes. it's a good tool.
But why he uses it for only one arm ?
Why doesn't he use two because you have two arms.
なるほど。でも、どうして、片方だけなの?
腕って、両腕あるんだし、ふたつ、要るんじゃないの?
ゴタ : (そんなん、知らんがな。この将軍に聞いて!)
Well, if he put two arm-rests
there both side, then he has a hard time
when he goes somewhere.
You cannot step aside, neither side.
the arm-rests make themselves obstacles.
せやねぇ。ふたつあったら、
動かれへんやろ?立って、右も左もふさがって、
どっちも、行かれへんやんか。
【昼食は、どちらで?】
ゴタ : Well, Mr.Patric, as we ate lunch
at a family restaurant yesterday, how about
taking a typical Kyoto cuisine ?
ところで、旦那、きのうの食事は、
ファミレスだったのだし、
きょうは、どうでしょう、京料理ってのは?
ユリシ
ーズさん: Mr. Gota, that sounds great.
Please take us that Kyoto dish restaurant.
ゴタさん、それって、すてきだわ。
是非、連れて行ってちょうだい。
Ⅳにつづく
ゴタぴょん