弟夫婦を英語翻訳させると・・・
- カテゴリ:勉強
- 2017/05/07 22:51:38
何となく気まぐれで「弟夫婦」を無料翻訳ページで翻訳しましたです。ハイ
で、読んで笑いが止まりませんでした。
my brother and his husband
私の弟 と 彼の夫
なんで、私の弟に夫がいるんだい? www
娘も大笑い。色々翻訳して面白そうなの見つけて遊べるかもと思いましたw
何となく気まぐれで「弟夫婦」を無料翻訳ページで翻訳しましたです。ハイ
で、読んで笑いが止まりませんでした。
my brother and his husband
私の弟 と 彼の夫
なんで、私の弟に夫がいるんだい? www
娘も大笑い。色々翻訳して面白そうなの見つけて遊べるかもと思いましたw
最新記事 |
英文に翻訳してから和訳し直した昔話はめちゃ笑えます。
【桃太郎 本文】
昔々あるところに、おじいさんとおばあさんが暮らしていました。毎日、おじいさんは山へ芝刈りに、おばあさんは川へ洗濯に行きました。ある日のこと、おばあさんが川で洗濯をしていると、どんぶらこっこ どんぶらこと川上からとても大きな桃が1つ流れてきました。「まあ、おいしそうな桃。おじいさんのお土産にしましょう。」おばあさんは流れてくる桃をすくい上げ、にこにこ家へ帰りました。
[英語に翻訳]An old man and an old woman lived in a place once upon a time. Everyday, the old man went to the mountain in the lawn cutting and the old woman went to laundry in the river. A certain day, when the old woman washed on the river, one very big peach with boss Buracocco,boss Buraco flowed from an upper reaches of the river, "Oh dear, a savory peach. Let's make it the old man's souvenir." The old woman scooped the peach coming drifting and came back to the smile Family.
[日本語に再翻訳]老人は老女とかつて某所に生きていました。日常、老人は芝生カットで山へ行き、また老女は川のクリーニング店に行きました。特定の日、老女が川に打ち寄せたとき、1個の非常にビッグモモが、上司ブラコッコ 上司ブラコと一緒に川の上流層から流出しました。「あら、塩味のモモ。老人の記念品にしましょう。」老女は漂流してくるモモをスクープして、微笑み家族に戻りました。
いや~っ、「どんぶらこっこ」 が 上司ブラッコッコ になった時点で笑えて先が読めませんでしたw
一度英語に変換したのを、もう一度日本語に変換すると、とんでもない意味になる時がありますw
単語を調べたついでに、ついつい遊んじゃうんですけど、面白いなと思いながら、
活用できないから、すぐ忘れてしまいます。
ほんと、思いもよらない結果に、大笑いしてしまいました。
そうか~弟はそっち系だったのか~と・・・wwいや~でも、実家で集まった時に
弟が夫を連れていたら、こっちは固まって話ができないでしょうねww
たまに忘れた単語を検索するんですが、昨日は実家で弟夫婦と会ったので
何気に変換しちゃったんですよね~。何じゃこれ!?の結果に笑ってしまいました。
文章だと翻訳機能は当てにならないので、自分で考えますが、まさか単純な弟夫婦が
間違って出てくるとは思いませんでしたww
とんでもないことになっちゃうかもですね。