♪ Berimbau
- カテゴリ:音楽
- 2016/09/05 23:26:44
Berimbau by Jazzamor (3:02)
https://youtu.be/I0YkP1efr28
以前の曲に歌詞と翻訳をつけてみました。
ポルトガル語はスペイン語+フランス語っぽいかな。
これでポルトガル語の歌詞を扱うのは二度目になりますね。
すみっちさん、ありがとうございます。
おかげさまでポルトガル語の実力が高まりそう!(笑)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Quem é homem de bem não trai
O amor que lhe quer seu bem
正義の人は ご自分のしあわせを望む愛を
裏切ることなどはしない
Quem diz muito que vai, não vai
Assim como não vai, não vem
いつも行こうと言う者は行かない
それだけではなく来ることもしない
Quem de dentro de si não sai
Vai morrer sem amar ninguém
狭い心から出ない者は
誰も愛しなくて消えていく
O dinheiro de quem não dá
É o trabalho de quem não tem
お金持ちが渡せずに残したお金は
貧困な者の負担になる
Capoeira que é bom não cai
Mas se um dia ele cai, cai bem
カポエラーは中々倒れないけれど
一旦倒れると見事に倒れる。
Capoeira me mandou dizer que já chegou
Chegou para lutar
カポエラーが私に伝えと言った、彼が来たと。
戦うために来たと。
Berimbau me confirmou
vai ter briga de amor
ベリンバウが確かめてくれた。
愛のための闘いがあろうと。
Tristeza, camará
哀しい、友よ
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
この歌詞で全体的に反復される形です。
何か問題あったらお気軽にご意見聞かせてください!
指摘感謝します^^
ご提案のとおりに訂正しました。
たしかに、ただの恋愛曲ではなさそうです。
歌詞の「愛」は一人の夢、一生の目標などにも考えられますね。
愛のための闘いとは、自分の目の前で現れた試練かもしれません。
「試練を乗り越えたら素敵な報酬が待っている」という感じです。
歌詞を翻訳してくださって、ありがとうございました。
ポルトガル語なんですね。
・・・
5節目のところね。
「カポエラーは中々倒れないけれど
一応倒れると見事に倒れる。」
「一応」 → 「一旦」 にするほうが良いと思うのだけど、どうでしょうね。
・・・
とても、考えさせられる歌詞ですね。