黒ガチャ43弾 その2
- カテゴリ:日記
- 2016/06/17 23:30:42
今日は、やたら黒43弾アイテムを装着です^^
目玉アイテム当たらなかった腹いせですw ← 違います^^
背景とフレームは、今週発売のP限定アイテム♪
あー、この上をふわふわ飛びたかった…。 ← まだ言うw
誰か、この「水の都の秘密の恋文」の英文を、日本語訳してください^^
今日は、やたら黒43弾アイテムを装着です^^
目玉アイテム当たらなかった腹いせですw ← 違います^^
背景とフレームは、今週発売のP限定アイテム♪
あー、この上をふわふわ飛びたかった…。 ← まだ言うw
誰か、この「水の都の秘密の恋文」の英文を、日本語訳してください^^
最新記事 |
ねっ、すごいですよね^^
いろんな人の力で、いろいろ分かったり形になったり
素敵なものに出会えたりするって、幸せです。
意訳、素敵~♪
夏目漱石が「I love you.」を「月がきれいですね。」と訳したみたいに素敵!!!
目玉アイテムおめでとうございます☆
おかげさまで、わたしも1つゲットできました^^
みなさん、すばらしい (人´ω`*)♡
最後1回だけと決めて、今日回してみたらようやく目玉になりましたw
でも白が欲しかったのに黒でした(-ω-`;)ゞ
出たんだから文句言ってはいけないですねww
恋文なので、kuroyaさんの書いてくれたものを参考に
飛躍した解釈をしてみよう・・・
『この気持ち、何と伝えよう?
離れていても、あなたを想うと甘く切ない』
ゴンドラに乗って広い世界に郵便を届けるお仕事をする彼に
恋をした女の子からのお手紙って感じで( *´艸`)
なるほど~。そんな意味なんですね φ(.. )メモメモ
こうなると、封蝋で隠れてる文字が気になりますw
ヨーロッパの言葉って、どこか似通ってるんですかね。
てか、日本も入れてくれ~w
郵便局長さん、カッコイイです^^
私もこの背景とフレームは迷わず買っちゃいました^^
ゴンドラはないんですけどw
恋文の文章は、画像保存して拡大したところ、
What is ●in a name?
That which we call a rose
By any other word would smell as sweet.
のようですね。(●は封蝋に隠れて読めない><)
後半は、「私たちが他のどの語でも”rose”と呼ぶそれは、甘い香りがします」ですかね。
調べたところ、「バラ」って発音は違えど、
英語、ドイツ語では「rose」
イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、ラテン語では「rosa」なんで、
ちょっと微妙なんですけど^^;