Nicotto Town


❖ Aʀᴇᴀ 51


☧:いのること あきらめないこと

 ¨゚゚*・。・*゚¨ יהוה ¨゚゚*・。・*゚¨ ⚖ ¨゚*・。・*゚¨ ¨゚*・。・*゚¨ ¨゚*・。・*゚¨ ꔾ ¨゚*・。・*゚¨ ᛟ ¨゚*・。・*゚゚¨ אֲדֹנָי ¨゚゚*・。・*゚゚¨

For even the Son of Man came
not to be served but to serve others
and to give his life as a ransom for many.”
「人の子がきたのも、仕えられるためではなく、仕えるためであり、
また多くの人のあがないとして、自分の命を与えるためである」。


Then they reached Jericho, and as Jesus and his disciples left town,
a large crowd followed him. A blind beggar named Bartimaeus (son of Timaeus) was sitting beside the road.
それから、彼らはエリコにきた。そして、イエスが
弟子たちや大ぜいの群衆と共にエリコから出かけられたとき、
テマイの子、バルテマイという盲人のこじきが、道ばたにすわっていた。



When Bartimaeus heard that Jesus of Nazareth was nearby, he began to shout, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
ところが、ナザレのイエスだと聞いて、彼は
「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんでください」と叫び出した。



“Be quiet!” many of the people yelled at him.
But he only shouted louder,
“Son of David, have mercy on me!”
多くの人々は彼をしかって黙らせようとしたが、
彼はますます激しく叫びつづけた、
「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんでください」。



When Jesus heard him, he stopped and said,
“Tell him to come here.”
イエスは立ちどまって「彼を呼べ」と命じられた。


So they called the blind man.
“Cheer up,” they said. “Come on, he’s calling you!”
 そこで、人々はその盲人を呼んで言った、「喜べ、立て、おまえを呼んでおられる」。


Bartimaeus threw aside his coat, jumped up, and came to Jesus.
そこで彼は上着を脱ぎ捨て、踊りあがってイエスのもとにきた。


“What do you want me to do for you?” Jesus asked.
イエスは彼にむかって言われた、「わたしに何をしてほしいのか」。


“My rabbi,
” the blind man said, “I want to see!”
その盲人は言った、「先生、見えるようになることです」。

And Jesus said to him, “Go, for your faith has healed you.”
そこでイエスは言われた、「行け、あなたの信仰があなたを救った」。


Instantly the man could see, and he followed Jesus down the road
すると彼は、たちまち見えるようになり、イエスに従って行った。







 
新約聖書 ルカによる福音書10章38-42節
 

聖書バージョン: JA1955
英語聖書バージョン NLT



  ¨゚゚*・。・*゚¨ יהוה ¨゚゚*・。・*゚¨ ꔾ ¨゚*・。・*゚¨ ᛟ ¨゚*・。・*゚¨ ¨゚*・。・*゚¨ ⚖ ¨゚*・。・*゚¨ ¨゚*・。・*゚¨ אֲדֹנָי ¨゚゚*・。・*゚゚¨

#日記広場:勉強




月別アーカイブ

2025

2024

2023

2022

2019

2018

2017

2016

2015

2014

2013

2012

2011


Copyright © 2025 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.