祭物 II
- カテゴリ:音楽
- 2011/12/16 02:02:29
Prince of Egypt - The Plague という曲を
http://www.youtube.com/watch?v=-tVTEyuCKn4
から聞いてながら翻訳。
翻訳のミスがある可能性は有ります。御許しを。
Since you refuse to free my people
All through the land of Egypt
I send a pestilence and plague
Into your house, into your bed
Into your streams, into your streets
Into your drink, into your bread
Upon your cattle, on your sheep
Upon your oxen in your field
Into your dreams, into your sleep
Until you break, until you yield
I send the swarm, I send the horde
Into your house, into your bed
Into your streams, into your streets
Into your drink, into your bread
Upon your cattle, on your sheep
Upon your oxen in your field
Into your dreams, into your sleep
Until you break, until you yield
I send the swarm, I send the horde
Thus saith the Lord
[The 2nd Prince of Egypt] : Once I called you brother
Once I thought the chance to make you laugh
was all I ever wanted
かつては兄と呼んだ。
ひょっとして貴方を笑わせることが自分が望んだ全てだった。
[The 2nd Prince of Egypt] : Once I called you brother
Once I thought the chance to make you laugh
was all I ever wanted
かつては兄と呼んだ。
ひょっとして貴方を笑わせることが自分が望んだ全てだった。
I send the thunder from the sky
I send the fire raining down
[The 2nd Prince of Egypt] : And even now I wish that
God had chose another Serving your foe on his behalf
Is the last thing that I wanted
そして神が彼の使いを僕の代わりに他の人で
貴方の敵として選んだことが、
「自分が絶対に望んでいなかったこと」だと、
今にも祈りたい。
I send the fire raining down
[The 2nd Prince of Egypt] : And even now I wish that
God had chose another Serving your foe on his behalf
Is the last thing that I wanted
そして神が彼の使いを僕の代わりに他の人で
貴方の敵として選んだことが、
「自分が絶対に望んでいなかったこと」だと、
今にも祈りたい。
I send a hail of burning ice
On ev'ry field, on ev'ry town
[The 2nd Prince of Egypt] :This was my home
All this pain and devastation
How it tortures me inside
All the innocent who suffer
From your stubbornness and pride !!
ここは自分の古里、この全ての苦しみ、そして荊棘。
なんてこんなに心の中から苦しいのだ、
この全ての無実な人々が貴方の意気地と自尊心のせいで!!
[The 2nd Prince of Egypt] : You who I called brother !
Why must you call down another blow?
兄よ!どうして貴方は又しても災難を呼ぶか。
I send my scourge, I send my sword
[The 2nd Prince of Egypt] : Let my people go !
我が民を離せ!
[The 1st Prince of Egypt] : You who I called brother
How could you have come to hate me so !!
Is this what you wanted !
貴さま、俺が弟として呼んでいた者よ。
何故貴さまは俺のことをこんなに嫌がる為に来たか!
それがてめえの望んだことか!
I send the swarm, I send the horde
[The 1st Prince of Egypt] : Then let my heart be hardened
And never mind how high the cost may grow !
This will still be so
I will never let your people go
では俺の心が今からいくら辛くなっても
その代價がいくら大きくなっても構わない!
お前の民は絶対離さない。
Let my people go
[The 1st Prince of Egypt] : I will NOT Let your people go !!
お前の民は離さないぞ!
On ev'ry field, on ev'ry town
[The 2nd Prince of Egypt] :This was my home
All this pain and devastation
How it tortures me inside
All the innocent who suffer
From your stubbornness and pride !!
ここは自分の古里、この全ての苦しみ、そして荊棘。
なんてこんなに心の中から苦しいのだ、
この全ての無実な人々が貴方の意気地と自尊心のせいで!!
[The 2nd Prince of Egypt] : You who I called brother !
Why must you call down another blow?
兄よ!どうして貴方は又しても災難を呼ぶか。
I send my scourge, I send my sword
[The 2nd Prince of Egypt] : Let my people go !
我が民を離せ!
[The 1st Prince of Egypt] : You who I called brother
How could you have come to hate me so !!
Is this what you wanted !
貴さま、俺が弟として呼んでいた者よ。
何故貴さまは俺のことをこんなに嫌がる為に来たか!
それがてめえの望んだことか!
I send the swarm, I send the horde
[The 1st Prince of Egypt] : Then let my heart be hardened
And never mind how high the cost may grow !
This will still be so
I will never let your people go
では俺の心が今からいくら辛くなっても
その代價がいくら大きくなっても構わない!
お前の民は絶対離さない。
Let my people go
[The 1st Prince of Egypt] : I will NOT Let your people go !!
お前の民は離さないぞ!
コメントと指摘有難う御座います。
その1ndは確認して修正させて頂きました。
それは僕の愚かな自慢の結果だと思います。
改めて感謝致します。
上の文章をプリントアウトして見ながら聴きました。
目で追うのが大変でした。^^;
Thomasさん、偉いわー。
音楽を聴きながら、書き留められたのですよね。
☆⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒☆
ちょっと、質問です。
最後の[The 1nd Prince of Egypt]と、その上の[The 1nd Prince of Egypt]の1ndは、1stではないかと思うのですが。どうでしょう?