許せない誤使用
- カテゴリ:ニコッとタウン全般
- 2011/01/06 17:49:13
http://www.nicotto.jp/blog/detail?user_id=10&aid=22737598
前からすごい気になってたんですけど、ここのページに書いてある
「新作のアイテムが入荷いたしました。」
とか
「「着物」の第2弾や、手持ちの「招きうさぎ」「絵馬」などが入荷。」
という文章の、「入荷」の使い方おかしくないっすか?
追記※ 入荷は本来このような使われ方をする動詞らしいので、おかしくないそうです。
入荷ってのは、誰かが何かを荷として仕入れるってことだから、
この場合、
「新作のアイテムを入荷いたしました。」
や
「「着物」の第2弾や、手持ちの「招きうさぎ」「絵馬」などを入荷。」
という表記が正しいんじゃないでしょうか。
この表記で何か不都合があるんでしょうか?未成年もたくさん利用しているこのニコッとタウンで、
間違った日本語の使い方をしていることより不都合なことがあるとは
私にはとても思えないんですけど。
えっ…じゃあこの文章自体が間違いですね…
これを書くにあたり自動詞・他動詞などを一応調べたのですが、
入荷が自動詞であることまでは調べがつきませんでした。
というか、自動詞・他動詞を調べるともう英語のことしか出てこず。
ただ、他にもこのような使われ方をしているサ変動詞、
例えば「リリースする」で、「~(ゲーム名)がリリースしました」という
表記をたまに見かけるのですが、これはさすがに間違いじゃないでしょうか?
ニコタの名誉のため、上の文章に一部解説や取り消し線をつけさせていただきますね。
日本語の入荷するは他動詞でなく自動詞だから。
つまり
A) 主語が(だれかが)目的語を(たとえばアイテムを)入荷する
という言葉ではなくて、
B)主語(アイテム)が、入荷状態になる/なった。という自動詞なのですね。
で、翻訳言葉とかの感覚が一般に浸透するにつれ
だんだんA)の他動詞的な使われ方もするようになりまして、
現在では ○○を入荷 でも ○○が入荷 でも正解ということに
なっているみたいです。
これならイイのか~