Nicotto Town


KOMBOLOIの「やさぐれコムボ」


しらべてみよう


◆何て言うんだろう・・・?   

アメリカの某有名自動車メーカーのお偉い某氏は、

日本の某有名ハイブリッドカーのことを、


「オタクっぽい車だ。」

「私は死んでも某に乗りたくない。」


と、言ったそうだ。

そんなニュースが新聞に、ネットに、流れている。

感想は、個人それぞれだから別にかまわないとして、

「オタクっぽい」って、英語でなんて言ったんでしょう?(・_・?)

それが、とっても気になります。



うちですか?

もうず~~と前の「コンパクトカー」です。

「生まれ変わったら」乗りたくない車です・・・

                             _____  (。◔‿◔。)














   
   
   

アバター
2010/12/19 02:51
◆yottie 
そんなに、勉強になったかな、よっちねーさん!
アバター
2010/12/19 02:28
◆七川冷 さま 
やっぱり、そうなんですか…
オタク=OTAKUなのですね。
それじゃ、よけいに意味がわからないじゃない…^^;
 
アバター
2010/12/19 02:26
◆くぴっこ さま 
そうですね、意味が今一つ、ピンときませんよね。。。
あの車のどこかに「秋葉原」を見たのでしょうか…ww
 
アバター
2010/12/19 02:20
◆kaku さま 
え? オタク=OTAKU なの…?
ホント、それ…。
しらなかった。
 
アバター
2010/12/15 00:35
ほうほう、なるほど~。。。
↓↓↓
アバター
2010/12/13 17:49
オタクは、世界共通語でオタクなんですよ。
先生
なお、今ではオタクの道を究める為に日本に留学して日本語を覚える人もいるらしいですよ~
それに、外国人オタクの人にとってはオタクというのは褒め言葉(?)に近いものらしいです・・・
アバター
2010/12/13 12:05
ハイブリットカー=オタクってのが意味不明ですな。
めちゃくちゃアニメのステッカー貼ってれば別だけどwww

オタクっぽい・・・LIKE THE OTAKU!とか(^^;)
アバター
2010/12/13 11:29
「OTAKU」?




Copyright © 2024 SMILE-LAB Co., Ltd. All Rights Reserved.