訛り
- カテゴリ:仕事
- 2010/09/02 22:25:55
今の職場になって、外国の人への対応を時々するようになりました。
相変わらず喋れませんが、外国の人と話す度胸はついた。
さすがにビクビクする事は無くなった。
お陰で一人で何とかなる事が多くなった。
けど、今日は無理!
コピー機も日本製で日本語だから、そりゃわかりませんよねぇ。
私もそれを説明する言葉がわかりません…。
また今日の人は凄く訛っていて、話している言葉も半分以上わかりません…。
日本の訛りだってわからない時があるのに英語なんて無理!!
泣く泣く一番英語が堪能な同僚さんにバトンタッチ。
自分、まだまだです。当たり前ですが。
職場でも基本はこの単語が分れば何とかなる!
っていうのはいくつかあるのですけどね~。
今回は想定外でオタオタしてしまいました。
またシュミレートしまっす。
通常は相手に言わせるのが早くなれる方法ですね。
例
hi → ハイ
fine → イヤー
from ? →
old ? →
というように先手をとるか、相手の言ったことをそのまま問い返すかすると
度胸がついてくると思います。
いや、私もちゃんとした英会話が出来るわけではないのです(^^;)
度胸と単語と身振り手振りと伝えたい気持ちがあれば、何とかなるという事に気付いただけです。
この日はさすがに気持ちだけでは乗り切れなかったですね~。
>>るるさん
説明は同僚さんにバトンタッチしちゃったので、詳しくは知りませんが
きっと実際にやりながら説明したのでしょうね~。
もうスタートというボタンもカタカナで書いてありますから、外国の方も大変ですよね。
・・・訛ってるかどおかも~わかんないよおなあw
コピー機の説明ですか~
実地に使ってみせるとか~w
問題はサイズと枚数かな?
もちろん、外国語となったら問題外です(汗)さっぱり。
というかそれ以前に、標準の英語でもアウトな私です(汗)
すごいな、みつほさん。