ラブイズブラインド
- カテゴリ:テレビ
- 2010/04/27 09:27:35
和訳すると
愛は盲目
それとも
恋は盲目
ジャニス・イアンのヒット曲
TBS 坂口良子主演のドラマ
ヨーロッパのジュエリーブランドのリング
子供の生まれる前に 夫が事故死した 母子家庭。
そこに 不治の病 余命宣告です。
娘の預託先を求めて 奔走する母。
道半ばに倒れ 雨の降り注ぐ中 娘の声かと振り返り
「なんだ 猫か・・・」
そこに ジャニスの ラブイズブラインド・・・・・・・・・・・・・
娘は 部屋でひとり 帰らない母を待ち続ける
そんなエンディング 「愛は盲目」
ジュエリーのほうは
エンゼルがアイマスクをした姿がモチーフ
こちらのほうは 「恋は盲目」 ですね。
旧字体ですか なかなか味がありますね
省略してないぶん 気持ちをあらわしているんですね。
旧字で書いて 戀 の覚え方で「いとしい いとしい と 言う こころ」
というのを思い出してしまいます。
こう読むと旧字のほうがより気持ちを表してますね。^^
恋は 下に心 愛は 真ん中に 心
などという言葉遊びも
恋は盲目といいますね
でも、愛は 相手の多くの欠点をも受け入れる
見えているけど 積極的に 肯定する
古代ギリシャ語にはギリシャ哲学の時代から
「愛」と訳される言葉は4種類あった
英語はloveとcharity、他には何があるかな
日本語は・・・
っと 話がずれましたね(^^; 最近、友人たちとそんな話をしたもので・・